KFLCC / New Age Bible Versions - Gail Riplinger
Just as Black's Law Dictionary switched definitions to match progressively liberal legal interpretations, likewise most Greek and Hebrew dictionaries and interlinears have now adopted definitions based on Kittel's expanded dictionary, or the like, which define words based on citations by ancient Greeks like Plato, Socrates, Aristotle and other pagan sources. When applied to bible words, these pagan interpretations serve, not as a magnifying glass, as most suppose, but as a glass darkened by the shadow of fallen men. One example will suffice. The word 'love', if defined from the daises of our day, would elicit a definition embracing such connotation as 'a feeling', 'an emotion' or perhaps a sexual sentiment. We have all heard bible teachers, following a Kittel-like Lexicon cite phileo and agapao , as the two Greek words which are translated 'love' in the New Testament. Phileo , according to their grammatico-historico method of exegesis, would mean 'to be a friend'; agapao would mean 'an unselfish God like love'. These definitions, garnered from the secular Greek writers of the time, do not represent God's use of the terms. Former seminary professor, Dr. Samuel Gipp, has observed the inefficacious employment of this method, which is exposed by the following verses.
AGAPAO I Pet.3:10
PHILEO
he that will love life and see good days
John 5:20
the Father loveth the Son
I John 3:10 neither he that loveth not his brother I John 4:20 that loveth not his brother Eph. 5:25, love your Col. 3:19 wives Eph. 5:28 So ought men to love their wives
John 16:27 the Father. . . loveth you I Cor. 16:22 if any man love not the Lord Jesus Christ
Titus 2:4 Titus 3:4
women. . .love their husbands and love of God our Saviour
Made with FlippingBook Learn more on our blog